- 相關(guān)推薦
日語博士的論文題目
日語專業(yè)培養(yǎng)具有扎實(shí)的相應(yīng)語言基礎(chǔ)比較廣泛的科學(xué)文化知識(shí),能在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教學(xué)、管理工作的相應(yīng)語言高級(jí)專門人才。下面,小編為大家分享日語博士的論文題目,希望對(duì)大家有所幫助!
1、中日同形異義漢字詞研究
2、漢日動(dòng)物詞之國俗語義對(duì)比研究
3、日語拗、長(zhǎng)、撥、促音與中古漢語音韻對(duì)應(yīng)規(guī)律研究
4、司馬遼太郎咱歴史小説研究
5、語言類型學(xué)視野下的日漢語序?qū)Ρ妊芯?/p>
6、現(xiàn)代日語可能表達(dá)研究
7、現(xiàn)代日漢情態(tài)對(duì)比研究
8、中國高校日語專業(yè)學(xué)生格助詞使用的影響因素研究
9、韓日語助詞共現(xiàn)對(duì)比研究
10、新中國日語高等教育歷史研究
11、日本近代言文一致問題初探
12、韓日越漢字本土化過程研究
13、漢、朝、日同形異義漢字詞對(duì)比研究
14、韓日禁忌語對(duì)比研究
15、漢日比較視野下的漢語對(duì)比對(duì)生性研究
16、漢日隱性性別詞語對(duì)比研究
17、日語復(fù)句句式變化研究
18、中國高校日語專業(yè)學(xué)生中日同形近義詞產(chǎn)出難易度影響因素研究
19、明治以來的日本漢字問題及其社會(huì)文化影響研究
20、日語多義感覺形容詞的語義分析研究
21、基于歷史比較語言學(xué)的日語指示體系研究
22、中日非語言交際的差異研究
23、日漢否定表達(dá)的對(duì)比研究
24、關(guān)于中日同形類義詞的研究
25、日本新聞翻譯實(shí)踐與研究報(bào)告
26、任務(wù)型教學(xué)法在日語專業(yè)語法教學(xué)中的實(shí)驗(yàn)研究
27、淺談日語寒暄語表現(xiàn)
28、翻譯補(bǔ)償視角下的《雪國》漢譯研究
29、川端康成小說在中國的翻譯·傳播和接受
30、《羅生門》與《鼻子》的漢譯本對(duì)比研究
31、日語擬聲擬態(tài)詞的漢譯研究
32、關(guān)于日語中“貓”慣用句的研究
33、從日語教學(xué)的角度談母語遷移現(xiàn)象
34、從語用學(xué)角度對(duì)日語會(huì)話中省略表達(dá)的研究
35、從語境看日語第二人稱代詞的隱匿性表達(dá)
36、日本人的集團(tuán)意識(shí)的研究及其教育指導(dǎo)
37、日語外來語的特征及其教育指導(dǎo)
38、關(guān)于日語教育中日本文化導(dǎo)入的考察與教育指導(dǎo)
39、《伊豆的舞女》中文譯本中擬聲擬態(tài)詞的翻譯
40、試論文學(xué)翻譯中的譯者主體性
41、中日同形異義四字成語的對(duì)比研究
42、社會(huì)語言學(xué)視角下的中日廣告語言對(duì)比研究
43、二十世紀(jì)七十年代以來中日流行語的對(duì)比研究
44、奈達(dá)功能對(duì)等理論在影視翻譯中的運(yùn)用
45、功能主義翻譯目的論指導(dǎo)下的產(chǎn)品說明書翻譯
46、從《探求中國的山水》漢譯本看游記類文本的翻譯策略
47、中日色彩語「青」偵娭偡傞対照研究
48、中日同字詞比較研究
49、關(guān)于日語被動(dòng)句和漢語“被”字句的對(duì)比研究
50、現(xiàn)代日本語感情表現(xiàn)研究
51、從《伊豆舞女》中文譯本看翻譯的跨文化交際行為
52、《源氏物語》和歌漢譯研究
53、關(guān)于中日色彩詞的對(duì)照研究
54、中日慣用語中動(dòng)物隱喻的對(duì)比研究
55、中日恥意識(shí)及其在言語表達(dá)上的體現(xiàn)
56、惠普日語客服的翻譯實(shí)踐報(bào)告
57、關(guān)于低碳增長(zhǎng)的日語學(xué)術(shù)論文翻譯實(shí)踐報(bào)告
58、「?jìng)總鎮(zhèn)聜啤沟臅崦列约捌湓?/p>
59、中日翻譯中的語言文化差異與信息再現(xiàn)
60、時(shí)尚類雜志文本的日譯漢翻譯實(shí)踐
61、新聞?lì)惛寮姆g策略研究
62、關(guān)于日語中食感表達(dá)的研究
63、從認(rèn)知語言學(xué)的角度分析日語中以“心”為中心的慣用句意義
64、文學(xué)作品中人物描寫的翻譯技巧探究
65、星新一小說翻譯實(shí)踐中翻譯技巧的應(yīng)用
66、太宰治《人間失格》漢譯本的比較研究
67、對(duì)加譯和倒譯技巧的研究
68、日漢翻譯技巧-加譯在實(shí)例中的運(yùn)用和分析
69、日譯漢實(shí)踐報(bào)告-《日本人和中國人這里不同》中常用翻譯方法的應(yīng)用分析
70、日語長(zhǎng)句的翻譯方法-《日本人與中國人這里不同》翻譯實(shí)踐報(bào)告
71、從功能對(duì)等理論看日譯漢句子結(jié)構(gòu)調(diào)整
72、常用翻譯技巧的應(yīng)用
73、日語中“手”的概念隱喻意義研究
74、基于跨文化交際理論下的中譯日分析
75、根據(jù)目的論分析字幕翻譯方法
76、莫言和川端康成作品中色彩詞的對(duì)照研究
77、中日職場(chǎng)中稱呼語使用的對(duì)照研究
78、職業(yè)導(dǎo)向商務(wù)日語專業(yè)多元立體人才培養(yǎng)體系的構(gòu)建與實(shí)施研究
79、從流行語看日本企業(yè)文化的變化
80、日語教學(xué)中的文化導(dǎo)入研究
81、關(guān)于日本報(bào)紙新聞報(bào)道的翻譯實(shí)踐報(bào)告
82、中韓網(wǎng)絡(luò)聊天語言比較研究
83、中韓現(xiàn)代親屬稱謂語研究
84、中日言語行為差異與心理交際距離關(guān)系研究
85、日漢同形異義詞研究
86、漢日否定表達(dá)對(duì)比研究
87、翻譯美學(xué)視域下的科技日語漢譯
88、從文化視角來看商務(wù)日語中的曖昧表達(dá)
89、從接受美學(xué)看譯者的文學(xué)翻譯
90、動(dòng)漫文化中的日源外來詞研究
91、目的論視角下的《駱駝祥子》日譯本研究
92、試析女性用語的特征
93、應(yīng)用TRADOS計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的翻譯實(shí)踐報(bào)告
94、小說翻譯中的加譯技巧
96、從“同化異化”視角看電視劇的日文字幕翻譯
97、小說中人物肖像描寫的翻譯
98、因果復(fù)句日漢對(duì)比研究
99、日源回流借詞的中日比較研究
100、日語敬語表達(dá)式在漢語中的對(duì)應(yīng)形式
101、以形容動(dòng)詞為中心考察中日同形同義詞
102、日譯漢中的語序轉(zhuǎn)換問題
103、介詞“對(duì)”與“對(duì)于”的日語譯法
104、關(guān)于日語感情形容詞的研究
105、關(guān)于日語擬聲擬態(tài)詞的漢譯
106、接續(xù)詞“偦傟偵”榓“偦咱偅偉”的比較研究
107、日中同形詞翻譯的研究
108、功能翻譯理論在日漢翻譯中的應(yīng)用
109、關(guān)于日語接尾詞“的”的研究
110、日語動(dòng)物諺語中隱喻的漢譯
【日語博士的論文題目】相關(guān)文章:
博士論文開題評(píng)語10-26
博士論文致謝范文10-21
博士后論文致謝04-11
博士論文評(píng)閱意見05-18
工程測(cè)量的論文題目10-26
管理酒店的論文題目08-25
教育扶貧論文題目03-09
博士畢業(yè)論文的致謝詞09-24
博士論文答謝詞06-14
博士論文致謝(精選19篇)05-09